ホーム > コンセプト

コンセプト

シンガポールシーフードリパブリック誕生ストーリー

2007年春のこと。シンガポールシーフードの名店のオーナーたちが、スペシャルチームを組んで日本へやってきました。目的は、東京でのレストラン展開を検討するため。
彼らがパートナーとして選んだのは、シンガポールブランドの「ヤクン・カヤ・トースト」、「インペリアルトレジャー」、そしてタイバンコクの名店「コカレストラン」などを日本で展開しているレストランワンダーランドグループ代表、小島由夫でした。
それから1年。パートナーたちとのコミュニケーションを深めるため、小島は何度もシンガポールへ足を運ぶとともに、活きたマッドクラブの調達ルートを確保すべく、アジア各地の産地を奔走しました。
こうして2008年4月、レストランワンダーランドとシンガポールの名店が1つとなって、「シンガポール・シーフード・リパブリック」が誕生しました。

In spring 2007, the owners of Singapore`s most famous seafood restaurants came to Japan to explore the possibility of bringing their legendary brands to Tokyo. They found their ideal local partner in Mr. Kojima, the president of Restaurant Wonderland, as the Wonderland group was already successfully operating Ya Kun Kaya Toast and Imperial Treasure, both Singaporean concepts, and Coca Restaurant, a famous Thai brand, in Japan. What followed were many trips to Singapore for Mr. Kojima, during which the new partners reinforced their relationship and planned how to best import live mud crabs to Japan. In April 2008, Wonderland and the famous seafood restaurants from Singapore solidified their special relationship and opened Singapore Seafood Republic in Tokyo`s Shinagawa district.

SSRのこだわり

アジアで最もインターナショナルな国のひとつ、シンガポール。その国際性からアジア各国の美味しさがミックスされてシンガポールシーフードの数々は生まれました。
中でも活きた大型マッドクラブを使った「チリクラブ」などは知る人ぞ知る名物料理。ところが、近隣国が産地のシンガポールと違い、ここ日本まで活きた状態でマッドクラブを安定供給するのは至難のわざでした。しかし、私たちの信念は「本物の味を提供する」こと。冷凍や他のカニを使うわけにはいきません。考えられる限りの手を尽くし、また関係者の協力も得た結果、複数産地からの調達ルートを確保、ついに安定供給の実現にこぎつけたのです。
こうして日本でも活きたマッドクラブの料理をお楽しみいただけるようになりました。是非、本場シンガポールの味を存分にご堪能ください。

Singapore is one of the most international countries in Asia. As a melting pot for many of the cultures in the region, its food has evolved from a unique and eclectic mixture of various Asian cuisines. Among the wide variety of foods from Singapore, “Chili Crab,” made with mud crabs, has emerged as one of the country’s main signature dishes. There was just one problem for us; mud crabs were not indigenous to Japan and it was nearly impossible to find a steady supply of live mud crabs. However, our policy is to always serve “authentic foods,” so using frozen or a different species of crab was not an option. After much research, trial and error, and the invaluable support of our partners in Singapore, we were finally able to secure reliable routes to import mud crab to Japan. This is how we were able to bring the enjoyment of live mud crab cuisine to Japan. We hope you will come and savor the authentic tastes of Singapore with us.

パートナー

シンガポール政府も認めるレストランのスペシャルチーム!

A special team of restaurants recognized by the government of Singapore.

*シンガポールで最も有名な、海鮮レストラン
「Jumbo Seafood Restaurant」(1987年創業)
http://www.jumboseafood.com.sg/
チリクラブチャンピオンシップに輝いた、シンガポールを代表する大人気のシーフードレストラン。海を眺められる人気のイーストコーストセンター店では毎日2000人以上の人々が訪れ、約500Kgのカニをたいらげています。

The most famous seafood restaurant
"Jumbo Seafood Restaurant" (established in 1987)
http://www.jumboseafood.com.sg/
Recipient of the “Champion of Chili Crab Award,” and the most popular seafood restaurant in Singapore. Its East Coast Center location receives more than 2000 guests daily and serves 500kg of crabs per day.

「Palm Beach Seafood Restaurant」
*シンガポール最優秀レストラン賞12年連続受賞
「Palm Beach Seafood Restaurant」(1956年創業)
http://www.palmbeachseafood.com/
シンガポールの象徴であるマーライオンの目の前に位置する数多くの賞を受賞した人気のレストラン。アジア各国のエスニックアイテムを積極的に取り入れたメニューは、群を抜いて洗練されたおいしさを誇ります。

Recipient of "The Best Restaurant Award" for 12 years.
"Palm Beach Seafood Restaurant"(established in 1956)
http://www.palmbeachseafood.com/
The restaurant is located directly in front the Merlion statue, the great symbol of Singapore. It has received many awards for its excellence and offers a very sophisticated menu, which includes many exciting dishes from various Asian countries.

「International Seafood Restaurant」
*アジアンエスニックシーフードの名店
「International Seafood Restaurant」(1983年創業)
http://www.lobster.com.sg/
いくつも並んだ水槽から魚介を選び、好みのアジアンエスニックの調理法でオーダーできるのが醍醐味。自慢のタイスタイルでもよし、インドネシア、チャイニーズなどいろいろな楽しみ方で人気の名店です。

The well known Asian ethinic seafood restaurant
"International Seafood Restaurant" (establised in 1983)
http://www.lobster.com.sg/
This restaurant allows you to select the kind of fish you would like to eat from water tanks that are always stocked with a wide variety of seafood to choose from. You can also ask to have your food prepared in Thai, Indonesian or Chinese styles, allowing you customize your meal.

*ビストロアワード受賞シェフが贈るアジアンビストロ
「SUN Asian Bistro」
http://www.sunasianbistro.com.sg/
シンガポール国立大学構内にある居心地のいいアジアンダイニング。ビストロアワードに輝くシェフのポーン氏、タン氏がシンガポールフードの粋をお届けします。

An Asian bistro with chefs who are winners of the “Bistro Award.”
"SUN Asian Bistro"
http://www.sunasianbistro.com.sg/
Located on the campus of Singapore National University, its chefs, who are recipients of the “Bistro Award,” serve dishes which embrace the spirit of Singapore.

シェフのひとこと

シンガポールを代表する名店の料理を当店でも本場の味 さながらに提供しています 産地から直送されるマッドクラブ を筆頭に各地から新鮮な食材を仕入れ ダイナミックに調理される品々で シンガポールティストを体感していただけると思いますので ご来店お待ちしています。
(エグゼクティブシェフ 大崎竜)

We are proud to serve you the authentic cuisine of our partners’ famous restaurants in Singapore. We hope you will enjoy the true taste of Singapore through our dishes, which are prepared using our dynamic cooking style and fresh ingredients, including mud crabs! We look forward to seeing you.
(Exective chef, Ohsaki)

デザートを召し上がる時の、皆様の幸せなひとときを思い浮かべながら、オリジナルのデザートを作っております。旬のフルーツなどを使ったおしゃれなデザートをご用意して、皆様のご来店を心よりお待ちしております。
(パティシエ 一見恭子)

I make original dessert thinking of your happy smile eating sweets. I'm looking forward to seeing you by making fancy desserts with seasonable fruits.
(Patissier Kyoko Ichimi)

Page top


コンセプト